uuid:3d0977e8-21b4-44c3-86b7-e70d311c1cb8
xmp.did:C4AD12F9F208E0118CD1A1379105AB9F
adobe:docid:indd:55b2be19-d352-11de-a31b-ffe24ab5dd96
proof:pdf
xmp.iid:C3AD12F9F208E0118CD1A1379105AB9F
xmp.did:8DE6A8628006E0118C14D5A210D33D03
adobe:docid:indd:55b2be19-d352-11de-a31b-ffe24ab5dd96
default
saved
xmp.iid:DF4F1135F500DF1183D4C400F4FDAB2A
2010-01-14T12:11:40+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:E04F1135F500DF1183D4C400F4FDAB2A
2010-01-14T12:11:40+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:E14F1135F500DF1183D4C400F4FDAB2A
2010-01-14T12:57:47+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:E24F1135F500DF1183D4C400F4FDAB2A
2010-01-14T12:57:47+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:E34F1135F500DF1183D4C400F4FDAB2A
2010-01-14T13:05:54+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:E44F1135F500DF1183D4C400F4FDAB2A
2010-01-14T13:05:54+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:E54F1135F500DF1183D4C400F4FDAB2A
2010-01-14T13:06:32+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:E64F1135F500DF1183D4C400F4FDAB2A
2010-01-14T13:06:32+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:8B8F7935800ADF1196F4F0D3B5D1C75F
2010-01-26T15:39:21+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:EB908C55810ADF119871DD04D56AB754
2010-01-26T15:47:24+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:A7846867300FDF11BF5AA4F055A5AD9D
2010-02-01T14:50:41+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:B057E256CA0FDF119599DE52A871FFD0
2010-02-02T09:12:35+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:3825F28ACA0FDF119EBECC396F3E9DAD
2010-02-02T09:14:03+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:3925F28ACA0FDF119EBECC396F3E9DAD
2010-02-02T09:14:03+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:3A25F28ACA0FDF119EBECC396F3E9DAD
2010-02-02T09:15:25+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:3B25F28ACA0FDF119EBECC396F3E9DAD
2010-02-02T09:15:25+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:750D6B85D60FDF1188BCB36B58452661
2010-02-02T10:39:48+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:31194067DE0FDF11A5B2A403972F4363
2010-02-02T11:36:13+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:07ECB50BEE0FDF11BBB4F6BC3B9209ED
2010-02-02T13:28:11+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:AD4FC578CB10DF118A8CA43869F3300B
2010-02-03T16:25:54+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:AE4FC578CB10DF118A8CA43869F3300B
2010-02-03T16:25:54+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:E17C070C2C12DF11B142D80DAF079995
2010-02-05T11:11:41+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:9FE1915B7B14DF11A14BB0E9A56DDE1E
2010-02-08T08:29:51+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:867F6D139614DF11848FA3FFF101FBD9
2010-02-08T11:41:04+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:897F6D139614DF11848FA3FFF101FBD9
2010-02-08T12:15:11+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:32753A1AB714DF118E28FDBAA5305E60
2010-02-08T15:37:29+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:176951A1BB17DF118887886E4ABEDC0E
2010-02-12T13:23+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:CF46D29CBB1BDF11B4B8FDDE6A3F4A4C
2010-02-17T14:00:48+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:A3827179AE38DF1189E6F2A4962AD137
2010-03-26T10:06:25+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:3477E364B243DF1186869D4BEEF890CA
2010-04-09T10:55:53+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:AD3170A1C343DF11BE778C82F63CB51F
2010-04-09T12:48:45+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:AE3170A1C343DF11BE778C82F63CB51F
2010-04-09T15:13:08+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:6ECB6C039247DF1195BFCCF10E897A16
2010-04-14T08:50:29+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:12FCE54E724CDF1199E8951AD8227FCF
2010-04-20T14:12:15+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:AF3853F2DF58DF11A4F6F892A2F259B1
2010-05-06T12:17:44+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:0DFFBACC0359DF11A4F6F892A2F259B1
2010-05-06T13:37:49+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:CF57CA045462DF11B6D2C7DCD6C7E964
2010-05-18T10:04:44+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:D057CA045462DF11B6D2C7DCD6C7E964
2010-05-18T11:13:41+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:FACCD3D48062DF11B59BA25A0A8354F6
2010-05-18T15:25:31+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:FBCCD3D48062DF11B59BA25A0A8354F6
2010-05-18T15:26:18+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:FCCCD3D48062DF11B59BA25A0A8354F6
2010-05-18T15:26:23+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:88D17199AA7ADF11BCBDBB26D015DE34
2010-06-18T09:45:10+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:918620765683DF11BC59B35A780499F7
2010-06-29T13:01:10+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:DDA394163E88DF119F88D8B0E8A3931B
2010-07-05T16:03:29+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:6F485926118FDF11837EA4CEF60DBE4A
2010-07-14T08:32:18+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:A8A10BA7AF90DF11B12C9778406FCB23
2010-07-16T11:10:26+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:AC8CD32B9094DF11895AA966BA2EADDB
2010-07-21T08:21:17+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:AF8CD32B9094DF11895AA966BA2EADDB
2010-07-21T08:36:03+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:D0C753EAFEBEDF11BFC0D36D35EC0202
2010-09-13T08:19:50+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:D1C753EAFEBEDF11BFC0D36D35EC0202
2010-09-13T08:19:50+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:566B6F5D37BFDF119FFF87DEABBE45F2
2010-09-13T15:03:55+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:596B6F5D37BFDF119FFF87DEABBE45F2
2010-09-13T16:12:18+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:5A6B6F5D37BFDF119FFF87DEABBE45F2
2010-09-13T16:16:04+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:25E0390ADABFDF11AB1DF20C369C5409
2010-09-14T10:32:04+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:26E0390ADABFDF11AB1DF20C369C5409
2010-09-14T10:32:04+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:27E0390ADABFDF11AB1DF20C369C5409
2010-09-14T10:32:43+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:36F4E256E2C6DF11AAA5A68FD48543AC
2010-09-23T09:15:26+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:BE76034298E1DF1194F6A7BDBDCC45F2
2010-10-27T09:09:23+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:BF76034298E1DF1194F6A7BDBDCC45F2
2010-10-27T09:43:20+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:C076034298E1DF1194F6A7BDBDCC45F2
2010-10-27T09:43:20+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:C176034298E1DF1194F6A7BDBDCC45F2
2010-10-27T09:47:41+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:2385C26927E3DF11A1D7FFCAE040767D
2010-10-29T09:19:09+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:6499BD5F92E5DF1197EEB0EDBA0D5BC0
2010-11-01T10:44:50+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:6A99BD5F92E5DF1197EEB0EDBA0D5BC0
2010-11-01T11:18:43+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:BE8C5D71A7E5DF118CB4CE6078BBF9DE
2010-11-01T13:16:48+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:6105172EB1E8DF11A753B641A055A129
2010-11-05T10:44:52+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:0C428AE8C0E8DF11A753B641A055A129
2010-11-05T11:42:52+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:A73217627AEDDF1191AD98825A3C6EE7
2010-11-11T15:42:21+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:CCC640551AF6DF11BF4EA173CF16F835
2010-11-22T12:14:46+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:EB8A314D94F7DF1194E2943A804C7025
2010-11-24T08:30:16+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:F5EFADB442FDDF11A13A8150ECA8BBCD
2010-12-01T14:01:18+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:F6EFADB442FDDF11A13A8150ECA8BBCD
2010-12-01T14:01:18+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:F7EFADB442FDDF11A13A8150ECA8BBCD
2010-12-01T14:14:53+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:F8EFADB442FDDF11A13A8150ECA8BBCD
2010-12-01T14:57:15+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:FAEFADB442FDDF11A13A8150ECA8BBCD
2010-12-01T15:49:52+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:C629F8C7E1FDDF118687865BA3BAC07F
2010-12-02T09:00+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:C729F8C7E1FDDF118687865BA3BAC07F
2010-12-02T09:00+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:C829F8C7E1FDDF118687865BA3BAC07F
2010-12-02T09:20:22+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:B6E1B3880BFEDF118687865BA3BAC07F
2010-12-02T13:58:53+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:F805677AD6FEDF11B6BEB0C1DC3146AA
2010-12-03T14:11:37+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:F905677AD6FEDF11B6BEB0C1DC3146AA
2010-12-03T14:11:37+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:FA05677AD6FEDF11B6BEB0C1DC3146AA
2010-12-03T14:14:19+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:FB05677AD6FEDF11B6BEB0C1DC3146AA
2010-12-03T14:49:32+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:FC05677AD6FEDF11B6BEB0C1DC3146AA
2010-12-03T14:49:32+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:FD05677AD6FEDF11B6BEB0C1DC3146AA
2010-12-03T14:53:28+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:FE05677AD6FEDF11B6BEB0C1DC3146AA
2010-12-03T14:54:15+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:7855DA44E3FEDF11B6BEB0C1DC3146AA
2010-12-03T15:59:22+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:7955DA44E3FEDF11B6BEB0C1DC3146AA
2010-12-03T16:00:42+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:03C098EC0501E0118DFD956056236FB5
2010-12-06T08:56:17+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:BDCB8E6CD501E0118139ABDD0BD95C31
2010-12-07T11:48:58+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:BECB8E6CD501E0118139ABDD0BD95C31
2010-12-07T11:48:58+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:BFCB8E6CD501E0118139ABDD0BD95C31
2010-12-07T11:54:21+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:C0CB8E6CD501E0118139ABDD0BD95C31
2010-12-07T14:41:54+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:C1CB8E6CD501E0118139ABDD0BD95C31
2010-12-07T15:09+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:C2CB8E6CD501E0118139ABDD0BD95C31
2010-12-07T16:21:05+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:3883D97A8703E011BBCFDCB9638408AB
2010-12-09T13:28:43+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:8CE6A8628006E0118C14D5A210D33D03
2010-12-13T08:23:18+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:8DE6A8628006E0118C14D5A210D33D03
2010-12-13T08:23:18+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:4BEB6E41DC08E0118CD1A1379105AB9F
2010-12-16T08:55:58+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:4CEB6E41DC08E0118CD1A1379105AB9F
2010-12-16T08:58:07+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:4DEB6E41DC08E0118CD1A1379105AB9F
2010-12-16T08:58:55+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:4EEB6E41DC08E0118CD1A1379105AB9F
2010-12-16T09:00:22+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:4FEB6E41DC08E0118CD1A1379105AB9F
2010-12-16T09:02+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:C3AD12F9F208E0118CD1A1379105AB9F
2010-12-16T13:20:25+02:00
Adobe InDesign 6.0
/metadata
saved
xmp.iid:C4AD12F9F208E0118CD1A1379105AB9F
2010-12-16T13:20:25+02:00
Adobe InDesign 6.0
/;/metadata
saved
xmp.iid:C5AD12F9F208E0118CD1A1379105AB9F
2010-12-16T13:21:01+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:26CE8C89A809E011A2A1AC44D3365C34
2010-12-17T10:07:16+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:27CE8C89A809E011A2A1AC44D3365C34
2010-12-17T10:42:25+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
saved
xmp.iid:FD5CE0A5C90CE011BC17B9EB9E0EF95D
2010-12-21T08:15:03+02:00
Adobe InDesign 6.0
/
2011-01-11T12:42:02+02:00
2011-01-11T12:42:02+02:00
2011-01-11T12:42:02+02:00
Adobe InDesign CS4 (6.0)
JPEG
256
256
/9j/4AAQSkZJRgABAgEASABIAAD/7QAsUGhvdG9zaG9wIDMuMAA4QklNA+0AAAAAABAASAAAAAEA
AQBIAAAAAQAB/+4AE0Fkb2JlAGSAAAAAAQUAArFD/9sAhAAKBwcHBwcKBwcKDgkJCQ4RDAsLDBEU
EBAQEBAUEQ8RERERDxERFxoaGhcRHyEhISEfKy0tLSsyMjIyMjIyMjIyAQsJCQ4MDh8XFx8rIh0i
KzIrKysrMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjI+Pj4+PjJAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQED/wAARCAEA
ALUDAREAAhEBAxEB/8QBogAAAAcBAQEBAQAAAAAAAAAABAUDAgYBAAcICQoLAQACAgMBAQEBAQAA
AAAAAAABAAIDBAUGBwgJCgsQAAIBAwMCBAIGBwMEAgYCcwECAxEEAAUhEjFBUQYTYSJxgRQykaEH
FbFCI8FS0eEzFmLwJHKC8SVDNFOSorJjc8I1RCeTo7M2F1RkdMPS4ggmgwkKGBmElEVGpLRW01Uo
GvLj88TU5PRldYWVpbXF1eX1ZnaGlqa2xtbm9jdHV2d3h5ent8fX5/c4SFhoeIiYqLjI2Oj4KTlJ
WWl5iZmpucnZ6fkqOkpaanqKmqq6ytrq+hEAAgIBAgMFBQQFBgQIAwNtAQACEQMEIRIxQQVRE2Ei
BnGBkTKhsfAUwdHhI0IVUmJy8TMkNEOCFpJTJaJjssIHc9I14kSDF1STCAkKGBkmNkUaJ2R0VTfy
o7PDKCnT4/OElKS0xNTk9GV1hZWltcXV5fVGVmZ2hpamtsbW5vZHV2d3h5ent8fX5/c4SFhoeIiY
qLjI2Oj4OUlZaXmJmam5ydnp+So6SlpqeoqaqrrK2ur6/9oADAMBAAIRAxEAPwCbeU/KflW58q6L
cXGi6fNNNp9rJJJJaws7u0MbMzM0ZJJJ3OKpt/gzyf8A9WHTf+kOD/qnirv8GeT/APqw6b/0hwf9
U8Vd/gzyf/1YdN/6Q4P+qeKu/wAGeT/+rDpv/SHB/wBU8Vd/gzyf/wBWHTf+kOD/AKp4q7/Bnk//
AKsOm/8ASHB/1TxV3+DPJ/8A1YdN/wCkOD/qnirv8GeT/wDqw6b/ANIcH/VPFXf4M8n/APVh03/p
Dg/6p4q7/Bnk/wD6sOm/9IcH/VPFXf4M8n/9WHTf+kOD/qnirv8ABnk//qw6b/0hwf8AVPFXf4M8
n/8AVh03/pDg/wCqeKu/wZ5P/wCrDpv/AEhwf9U8Vd/gzyf/ANWHTf8ApDg/6p4q7/Bnk/8A6sOm
/wDSHB/1TxV3+DPJ/wD1YdN/6Q4P+qeKu/wZ5P8A+rDpv/SHB/1TxV3+DPJ//Vh03/pDg/6p4q7/
AAZ5P/6sOm/9IcH/AFTxV3+DPJ//AFYdN/6Q4P8Aqnirv8GeT/8Aqw6b/wBIcH/VPFXeTP8AlD9B
/wC2bZ/8mI8VTkkL1r9AJ/VirXqL4N/wJ/pjS271F8G/4E/0xpbd6i+Df8Cf6Y0tu9RfBv8AgT/T
Glt3qL4N/wACf6Y0tu9RfBv+BP8ATGlt3qL4N/wJ/pjS2pS3ccL8GDE9dlJGKuiu4pXCKGBPipAx
ViXlbzxqPmG/W3n0xbS3KmswkLHnwMgUKUWuymuZWfTRxxu2nHllI7hlX6Qh/lf/AIE5itzv0hD/
ACv/AMCcVRHMe/3H+mKu9RfBv+BP9MaW3eovg3/An+mNLbvUXwb/AIE/0xpbd6i+Df8AAn+mNLbv
UXwb/gT/AExpbd6i+Df8Cf6Y0trsVdiqS+TP+UP0H/tm2f8AyYjxVOsVdirsVdirsVdirsVdirsV
diqAtND0ixkSazs4oHiBWNkUAqrU5BfCtMnLJKXMsRABH5Bk7FXYq7FXYq7FXYq7FXYq7FXYqkvk
z/lD9B/7Ztn/AMmI8VTrFXYq7FWE/wCEvMP/AC2x/wDI2X/qnirv8JeYf+W2P/kbL/1TxV3+EvMP
/LbH/wAjZf8Aqnirv8JeYf8Altj/AORsv/VPFXf4S8w/8tsf/I2X/qnirv8ACXmH/ltj/wCRsv8A
1TxV3+EvMP8Ay2x/8jZf+qeKu/wl5h/5bY/+Rsv/AFTxV3+EvMP/AC2x/wDI2X/qnirv8JeYf+W2
P/kbL/1TxV3+EvMP/LbH/wAjZf8Aqnirv8JeYf8Altj/AORsv/VPFXf4S8w/8tsf/I2X/qnirv8A
CXmH/ltj/wCRsv8A1TxVNPL+h6rpl6899cJNG0RQKrux5FkNaOqjouKsixV2KuxV2KpL5M/5Q/Qf
+2bZ/wDJiPFU1uZjbwtMI3l4CvCMVc/6oqMVS+PXGd1T9HXqciByaIACvc/H0xVMue9O/hirueKt
hq4qgdR1WPTgXmqEBVfhQuSXDnoGX+TCqX/4tsPGT/kQ3/NeKu/xbYeMn/Ihv+a8Vd/i2w8ZP+RD
f814q7/Fth4yf8iG/wCa8Vd/i2w8ZP8AkQ3/ADXirv8AFth4yf8AIhv+a8Vd/i2w8ZP+RDf814q7
/Fth4yf8iG/5rxV3+LbDxk/5EN/zXirv8W2HjJ/yIb/mvFXf4tsPGT/kQ3/NeKu/xbYeMn/Ihv8A
mvFXf4tsPGT/AJEN/wA14qrWvmK2vZDDbluYRnAeIqKKK9eeICpyp5KD4iuBW8VSXyZ/yh+g/wDb
Ns/+TEeKphqRtRYym9Xlb0/eAAmo/wBjvirGefkz/lnb/gJv64VTrSbLSY4xe6ZCIxMtOR5cioPT
4zUbjFCZYq2vXAlJ9caZVcwfWuXKKv1IVkpSbr/k4eipJ6mo+Gtf8Cf6YFd6mo+Gtf8AAn+mKu9T
UfDWv+BP9MVd6mo+Gtf8Cf6Yq71NR8Na/wCBP9MVd6mo+Gtf8Cf6Yq71NR8Na/4E/wBMVd6mo+Gt
f8Cf6Yq71NR8Na/4E/0xV3qaj4a1/wACf6Yq71NR8Na/4E/0xV3qaj4a1/wJ/pirvU1Hw1r/AIE/
0xVGaY9407ib9JcPSkr9bFIvsnrt18MI5qyiP+7X5D9WBV2KpL5M/wCUP0H/ALZtn/yYjxVG6uyp
p07NQgLvVig/4IdMQrDPrcf+/T/0nP8A80YVR2nR3twwurKMziFxWt4zLUb0IK4qn1rcaw86rdWk
UUJrydZeRGxp8PEd8UJivXAlJdfj9VHURyzUeI8YZRE32Zt+TA7e2HoqRfUz/wAsd5/0mR/80YFd
9TP/ACx3n/SZH/zRirvqZ/5Y7z/pMj/5oxV31M/8sd5/0mR/80Yq76mf+WO8/wCkyP8A5oxV31M/
8sd5/wBJkf8AzRirvqZ/5Y7z/pMj/wCaMVd9TP8Ayx3n/SZH/wA0Yq76mf8AljvP+kyP/mjFXfUz
/wAsd5/0mR/80Yq76mf+WO8/6TI/+aMVd9TP/LHef9Jkf/NGKu+pn/ljvP8ApMj/AOaMVRulW5ju
XY29xF+6k+KW4SVfsn9lVBwjmrK4/wC7X5D9WBV2KpL5M/5Q/Qf+2bZ/8mI8VTG/lWC0kleMSqgq
UJUA/S+2Ksf/AE1af9W2L/kbb/8ANWFURa6zI/JbPTC1N2EMsJ6+PFsVTOyurm5Dm4tXtONOIdlb
lXw44oRa9cCUk8wxxSRss0cMq84iFuJTCteM24YMm/th6Kx/6rZf8sunf9Jzf9VsUO+q2X/LLp3/
AEnN/wBVsVd9Vsv+WXTv+k5v+q2Ku+q2X/LLp3/Sc3/VbFXfVbL/AJZdO/6Tm/6rYq76rZf8sunf
9Jzf9VsVd9Vsv+WXTv8ApOb/AKrYq76rZf8ALLp3/Sc3/VbFXfVbL/ll07/pOb/qtirvqtl/yy6d
/wBJzf8AVbFXfVbL/ll07/pOb/qtirvqtl/yy6d/0nN/1WxV31Wy/wCWXTv+k5v+q2Ko/SILaO6d
ooLONvSk+KC6Mz/ZP7Bkb9WI5qy2P+7X5D9WBK7FUl8mf8ofoP8A2zbP/kxHiqY3/pfVJPXia4jp
8USLzZh4Be+KpPaW2jXcvpDSJINi3Oe34Lt2qe+FCa21hZWZY2kCQl6BigArTFURira9cCUk8xcf
Tbk1so5xb3YYp9mbpxVviw9FY9+6/wB+6R/wEn/VPArv3X+/dI/4CT/qnirv3X+/dI/4CT/qnirv
3X+/dI/4CT/qnirv3X+/dI/4CT/qnirv3X+/dI/4CT/qnirv3X+/dI/4CT/qnirv3X+/dI/4CT/q
nirv3X+/dI/4CT/qnirv3X+/dI/4CT/qnirv3X+/dI/4CT/qnirv3X+/dI/4CT/qnirv3X+/dI/4
CT/qniqP0f0/rT8X09j6Um1qriT7J6ckAphHNDLo/wC7X5D9WBK7FUl8mf8AKH6D/wBs2z/5MR4q
mGpC0NlKL4VtqfvQOXT/AGHxfdirGfS8j/yN91zhQvitvJc0qQxxsXkYIo/0kVLGg3NBiqfWOmWW
mq6WUXpLIQWHJmqR/rscVRi9cCUk8wSmFGYTC3q8Q5GET1+Gbbiyt9+HoqQ/XX/6uKf9ICf9U8Cu
+uv/ANXFP+kBP+qeKu+uv/1cU/6QE/6p4q766/8A1cU/6QE/6p4q766//VxT/pAT/qnirvrr/wDV
xT/pAT/qnirvrr/9XFP+kBP+qeKu+uv/ANXFP+kBP+qeKu+uv/1cU/6QE/6p4q766/8A1cU/6QE/
6p4q766//VxT/pAT/qnirvrr/wDVxT/pAT/qnirvrr/9XFP+kBP+qeKo3Sblpbl0N4s/7qT4BaLC
fsn9sIMI5oZbH/dr8h+rAldiqS+TP+UP0H/tm2f/ACYjxVG6waabOeXD4ftc/Tp/s96Yqwzn/wAv
P/cw/wCbMKq1peNaXCXCTJIUrRZb4MpqCu44e+Kp5ZeYoJS/16S2gAA4FJg9T37DFCdRsrgOpqrC
oI7g4EpPr0jxq7JJcxnnEK2a8n+zNsRyX4cPRUj+tT/8tOsf8ih/1VwK761P/wAtOsf8ih/1VxV3
1qf/AJadY/5FD/qrirvrU/8Ay06x/wAih/1VxV31qf8A5adY/wCRQ/6q4q761P8A8tOsf8ih/wBV
cVd9an/5adY/5FD/AKq4q761P/y06x/yKH/VXFXfWp/+WnWP+RQ/6q4q761P/wAtOsf8ih/1VxV3
1qf/AJadY/5FD/qrirvrU/8Ay06x/wAih/1VxV31qf8A5adY/wCRQ/6q4qjNLnle4dXn1GQelJ8N
0gWP7J6n1G3wjmhlUf8Adr8h+rAldiqS+TP+UP0H/tm2f/JiPFUx1CIT2kkTSeiHFDJt8Pv8W2Kp
Cmgxytxj1Qu3gqxE/hhVU/wzJ/y3yf8AItP6Yqi7DREtHdp5frYYUCyRpQe4oMUJqgA2GwA2GBKW
6nbx3DtHMbhEPBle2PE1UOKE+HxYeipf+ibL/f2pf8jD/TGld+ibL/f2pf8AIw/0xpXfomy/39qX
/Iw/0xpXfomy/wB/al/yMP8ATGld+ibL/f2pf8jD/TGld+ibL/f2pf8AIw/0xpXfomy/39qX/Iw/
0xpUwsGg0+FoYxdShmL8pvjapAFK7bbY0qK/SEf++pv+A/txpXfpCP8A31N/wH9uNK79IR/76m/4
D+3Gld+kI/8AfU3/AAH9uNK79IR/76m/4D+3GlWS3yyRPGsUtWUqKr3Ip44jmqMQURQfAYFXYqkv
kz/lD9B/7Ztn/wAmI8VRurqW06dVQyErsoT1a/7DauKsUtxfWsnrW1tLFIAQGXTyDQ/7PCqK/Sev
eFz/ANIJ/wCa8VROn3+sS3sUdx6/pMTy52hjXoer8zTFWRL1wKhb3V9O06RYrycRO45KCGNRWn7I
OKof/E+hf8ti/wDAv/zTirv8T6F/y2L/AMC//NOKoiy1fTtRkaKznEroOTABhQVp+0BiqNxV2Kux
V2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxVJfJn/KH6D/ANs2z/5MR4qmGo/VfqUv12v1en7ynKtP9h8X3Yqx
z/nTP8v/AKesKHf86Z/l/wDT1iq+GHyhcSpBEHaSQhVFbkVJ9zQYqyKztobOFba3XhEleKklqVPI
7sSepwJSzW7e3muI2m0uTUCEoJEagUVPw/aGKpb9Ssv+pdm/4P8A5vxV31Ky/wCpdm/4P/m/FURZ
OunSNLZ6DPE7jixDA1Fa/tMcVRv6a1D/AKtFz964q79Nah/1aLn71xV36a1D/q0XP3rirv01qH/V
oufvXFXfprUP+rRc/euKu/TWof8AVoufvXFXfprUP+rRc/euKu/TWof9Wi5+9cVd+mtQ/wCrRc/e
uKu/TWof9Wi5+9cVd+mtQ/6tFz964qm4NQCRQkdPDFW8VSXyZ/yh+g/9s2z/AOTEeKo3V34adO4J
Wi9Vk9Ij5SEHjirEPrr/AO/5/wDuKL/1Twq766/+/wCf/uKL/wBU8VTTR21BpkuIo5riBj6bPJfL
Migkcm48BUjFDJV64Ese8yQW0t1EZ4bWVhHQG4uTAwHI9FDrUe+KpP8AVNP/AOWXTv8ApPb/AKq4
q76pp/8Ayy6d/wBJ7f8AVXFXfVNP/wCWXTv+k9v+quKu+qaf/wAsunf9J7f9VcVd9U0//ll07/pP
b/qrirvqmn/8sunf9J7f9VcVd9U0/wD5ZdO/6T2/6q4q76pp/wDyy6d/0nt/1VxV31TT/wDll07/
AKT2/wCquKu+qaf/AMsunf8ASe3/AFVxV31TT/8All07/pPb/qrirvqmn/8ALLp3/Se3/VXFXfVN
P/5ZdO/6T2/6q4q76pp//LLp3/Se3/VXFWdR/YWlKUHTcdMVXYqkvkz/AJQ/Qf8Atm2f/JiPFUdq
xI0+citeP7IUn6A/w/firEPUl/mn/wCRVt/XCq+NbqavpLdScevGG2NK/LFUQn6YiXjGL9F8FigA
/A4qyaxilhgVJ5WnfqXcANvvQhdtsCpL5kntorqITzWsTGOoFxbGdiOR6MEag9sVSf63p/8Ay1ad
/wBIDf8AVLFXfW9P/wCWrTv+kBv+qWKu+t6f/wAtWnf9IDf9UsVd9b0//lq07/pAb/qlirvren/8
tWnf9IDf9UsVd9b0/wD5atO/6QG/6pYq763p/wDy1ad/0gN/1SxV31vT/wDlq07/AKQG/wCqWKu+
t6f/AMtWnf8ASA3/AFSxV31vT/8Alq07/pAb/qlirvren/8ALVp3/SA3/VLFXfW9P/5atO/6QG/6
pYq763p//LVp3/SA3/VLFXfW9P8A+WrTv+kBv+qWKs6j+wtKUoOmw6YquxVJfJn/ACh+g/8AbNs/
+TEeKprcRRTxNDMokjfZlYVBGKoH9B6P/wAscP8AwAwoV7Wxs7Ll9UhSHnTlwFK0rSv34qiMVbXr
gSkuuyXKXEYga/C8N/qUQkStT9okjfFUs+sah/PrX/SMv/NWKu+sah/PrX/SMv8AzVirvrGofz61
/wBIy/8ANWKu+sah/PrX/SMv/NWKu+sah/PrX/SMv/NWKu+sah/PrX/SMv8AzVirvrGofz61/wBI
y/8ANWKu+sah/PrX/SMv/NWKu+sah/PrX/SMv/NWKu+sah/PrX/SMv8AzVirvrGofz61/wBIy/8A
NWKu+sah/PrX/SMv/NWKu+sah/PrX/SMv/NWKu+sah/PrX/SMv8AzVirLk+wta1oOvX6cVXYqkvk
z/lD9B/7Ztn/AMmI8VThumKrcKHYq7FW164EpdqlnplzMj31yYHC0VRN6VRU70qMVQX6K8vf8t7f
9JX/ADdirv0V5e/5b2/6Sv8Am7FXfory9/y3t/0lf83Yq79FeXv+W9v+kr/m7FXfory9/wAt7f8A
SV/zdiqMsP0PpwdYL1W9Qgn1Jw/Twq3viqM/SWnf8tcP/Ixf64q79Jad/wAtcP8AyMX+uKu/SWnf
8tcP/Ixf64q79Jad/wAtcP8AyMX+uKu/SWnf8tcP/Ixf64q79Jad/wAtcP8AyMX+uKu/SWnf8tcP
/Ixf64q79Jad/wAtcP8AyMX+uKogEEVHTFW8VSXyZ/yh+g/9s2z/AOTEeKpw3TFVuFDsVdira9cC
WN+aDCLyH1GslPp7fW1lLfabp6akUxVJOVt/PpX/AAFx/wA0Yq7lbfz6V/wFx/zRiruVt/PpX/AX
H/NGKu5W38+lf8Bcf80Yq7lbfz6V/wABcf8ANGKu5W38+lf8Bcf80Yq7lbfz6V/wFx/zRiruVt/P
pX/AXH/NGKu5W38+lf8AAXH/ADRiruVt/PpX/AXH/NGKu5W38+lf8Bcf80Yq7lbfz6V/wFx/zRir
uVt/PpX/AAFx/wA0Yq7lbfz6V/wFx/zRir0CP+7Xp0HTp07YquxVJfJn/KH6D/2zbP8A5MR4qnDd
MVW4UOxV2Ktr1wJY95kmWO6iBu3tqx14rbLPX4jvyYinyxVJ/rSf9XOT/pAT/mrFXfWk/wCrnJ/0
gJ/zVirvrSf9XOT/AKQE/wCasVd9aT/q5yf9ICf81Yq760n/AFc5P+kBP+asVd9aT/q5yf8ASAn/
ADVirvrSf9XOT/pAT/mrFWzcKtK6lIKio/0BOn/BYq19aT/q5yf9ICf81Yq760n/AFc5P+kBP+as
VTOy0m8v7dbqDU/3bEgc7ONTsadOWKoj/Dmpf9XRf+kWP/mrFXf4c1L/AKui/wDSLH/zVirv8Oal
/wBXRf8ApFj/AOasVZAoKqATUgUrireKpL5M/wCUP0H/ALZtn/yYjxVOG6YqtwodirsVbXrgS29Q
jEVrQ0oKn7sVYj9f1/8A39qP/cNi/wCqmKu+v6//AL+1H/uGxf8AVTFXfX9f/wB/aj/3DYv+qmKu
+v6//v7Uf+4bF/1UxV31/X/9/aj/ANw2L/qpirvr+v8A+/tR/wC4bF/1UxV31/X/APf2o/8AcNi/
6qYq76/r/wDv7Uf+4bF/1UxV31/X/wDf2o/9w2L/AKqYq76/r/8Av7Uf+4bF/wBVMVd9f1//AH9q
P/cNi/6qYq76/r/+/tR/7hsX/VTFXfX9f/39qP8A3DYv+qmKu+v6/wD7+1H/ALhsX/VTFWXJUopN
a0Faih+7FV2KpL5M/wCUP0H/ALZtn/yYjxVOG6YqtwodirsVbXrgSuIDAqdwRQ4qlH+E9A/5ZP8A
kpL/ANVMVd/hPQP+WT/kpL/1UxV3+E9A/wCWT/kpL/1UxV3+E9A/5ZP+Skv/AFUxV3+E9A/5ZP8A
kpL/ANVMVd/hPQP+WT/kpL/1UxV3+E9A/wCWT/kpL/1UxVMrW1gs4EtrZeEUYoq1JpU16sSe+Kq2
KuxV2KuxV2KuxV2KuxVJfJn/ACh+g/8AbNs/+TEeKpw3TFVuFDsVdira9cCUg8xxaPJdRHUYLmWQ
R/CYASoWp6++KpR9X8r/APLJf/8AAn+uKu+r+V/+WS//AOBP9cVd9X8r/wDLJf8A/An+uKu+r+V/
+WS//wCBP9cVd9X8r/8ALJf/APAn+uKu+r+V/wDlkv8A/gT/AFxV31fyv/yyX/8AwJ/rirvq/lf/
AJZL/wD4E/1xV31fyv8A8sl//wACf64qr2Mnl3T7pLy2tL4Sx14lkJHxAqdq+BxVN/8AFVl/yzXf
/Ir/AJuxV3+KrL/lmu/+RX/N2Ku/xVZf8s13/wAiv+bsVd/iqy/5Zrv/AJFf83YqnSnkoYdxXfFW
8VSXyZ/yh+g/9s2z/wCTEeKpw3TFVuFDsVdira9cCUHf6X9ekWT65dW3FePG3l9NTvWpHE74qhv8
Pf8Aa01H/pI/5sxVtNA4Or/pPUG4kGjT1Bp2PwYqm+KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV2KuxV
JfJn/KH6D/2zbP8A5MR4qnDdMVW4UOxV2Ktr1wJSPX7G4urmN4dPN6FShcXHo0NTtx5CuKpX+h73
/qyN/wBJv/N+Ku/Q97/1ZG/6Tf8Am/FXfoe9/wCrI3/Sb/zfirv0Pe/9WRv+k3/m/FXfoe9/6sjf
9Jv/ADfirv0Pe/8AVkb/AKTf+b8Vd+h73/qyN/0m/wDN+Ku/Q97/ANWRv+k3/m/FU2tvLOnSW6Pc
28kMzCrxid24nw5Bt8VVf8LaP/JJ/wAjX/5qxV3+FtH/AJJP+Rr/APNWKu/wto/8kn/I1/8AmrFX
f4W0f+ST/ka//NWKu/wto/8AJJ/yNf8A5qxVNwAoCjoBQYq3iqS+TP8AlD9B/wC2bZ/8mI8VThum
KrcKHYq7FW164EoLUdIsdQb1rpWLxoVUh2UU3O/EjFWG8Lb+ey/6SLj+uKu4W389l/0kXH9cVdwt
v57L/pIuP64q7hbfz2X/AEkXH9cVdwtv57L/AKSLj+uKu4W389l/0kXH9cVdwtv57L/pIuP64q7h
bfz2X/SRcf1xV3C2/nsv+ki4/riruFt/PZf9JFx/XFXcLb+ey/6SLj+uKu4W389l/wBJFx/XFXcL
b+ey/wCki4/riruFt/PZf9JFx/XFXoEf92vyHT5YquxVJfJn/KH6D/2zbP8A5MR4qnDdMVW4UOxV
2Ktr1wJbevBqVrQ9OuKsR9LVP986j98P/NGKu9LVP986j98P/NGKu9LVP986j98P/NGKu9LVP986
j98P/NGKu9LVP986j98P/NGKu9LVP986j98P/NGKu9LVP986j98P/NGKu9LVP986j98P/NGKu9LV
P986j98P/NGKu9LVP986j98P/NGKu9LVP986j98P/NGKu9LVP986j98P/NGKu9LVP986j98P/NGK
plaaPc3Fuk0t3d27tWsT+nyWhI3onemKp6BQAVrQUrireKpL5M/5Q/Qf+2bZ/wDJiPFUZrPH9GXH
LjTjv6nPj17+j8f3Yqwn/Rv+XL/uYYUO/wBG/wCXL/uYYqm/l1Jzcs9kLP0l4i4KfWufE1px+sbV
2xVlS9cCUj194VuY/Uur63Pp/Zs+XA7nduPfFUr9S1/6uWr/APD4q71LX/q5av8A8PirvUtf+rlq
/wDw+Ko3TtVstP8AU5z6hd+pxp9YR348a/Z+dd8VR3+J9P8A99XP/IlsVd/ifT/99XP/ACJbFXf4
n0//AH1c/wDIlsVd/ifT/wDfVz/yJbFXf4n0/wD31c/8iWxV3+J9P/31c/8AIlsVd/ifT/8AfVz/
AMiWxV3+J9P/AN9XP/IlsVd/ifT/APfVz/yJbFXf4n0//fVz/wAiWxVNweQDDoRXFW8VSXyZ/wAo
foP/AGzbP/kxHiqN1hmTTZ2VihC7MH9Ij/np2xVhv1y5/wCWmX/uIj+mFXfXLn/lpl/7iI/pirKN
BAaxE3ryTtITy9Sb1wpG1FfFCaL1wJbk+w3yPenbxxVgv+j/AM0f/cQP/NOKu/0f+aP/ALiB/wCa
cVd/o/8ANH/3ED/zTirv9H/mj/7iB/5pxV3+j/zR/wDcQP8AzTirv9H/AJo/+4gf+acVd/o/80f/
AHED/wA04q7/AEf+aP8A7iB/5pxVtXiT7MiLXw1Ej/jXFXM0LGrSIx6b6iT/AMa4q1/o/wDNH/3E
D/zTirv9H/mj/wC4gf8AmnFUf+g9R/5ZG/6TW/5oxV36D1H/AJZG/wCk1v8AmjFWVoCEUHYgAeOK
rsVSXyZ/yh+g/wDbNs/+TEeKpxIiyKUcBlPUEVBxVQ+oWn++Iv8AgF/phtXfULT/AHxF/wAAv9Mb
VUSFIl4xqqL4KKD8MCrwKYq2QCKHpiqH/Runf8skP/Itf6Yq79G6d/yyQ/8AItf6Yq79G6d/yyQ/
8i1/pirv0bp3/LJD/wAi1/pirv0bp3/LJD/yLX+mKu/Runf8skP/ACLX+mKu/Runf8skP/Itf6Yq
79G6d/yyQ/8AItf6Yq79G6d/yyQ/8i1/pirv0bp3/LJD/wAi1/pirv0bp3/LJD/yLX+mKu/Runf8
skP/ACLX+mKonFXYq7FXYqkvkz/lD9B/7Ztn/wAmI8VTk8v2QD8zT+BxVqsn8q/ef+acVdWT+Vfv
P/NOKurJ/Kv3n/mnFXVk/lX7z/zTirqyfyr95/5pxV1XoSQK9gD1/AYqoevdf8sx/wCDXFXevdf8
sx/4NcVXxyzs4EkBjX+bkp/AYq858jea/OOr68lnrQf6oYpGPK3EQ5KPh+IIuZ2pwYoQuPNxMGXJ
KVF6H691/wAsx/4NcwXLd691/wAsx/4NcVd691/yzH/g1xVWVpGQEoFY9VJ6fSAcVbrJ/Kv3n/mn
FXVk/lX7z/zTirqyfyr95/5pxV1ZP5V+8/8ANOKurJ/Kv3n/AJpxVdirsVYf5T82eVbbyrotvca1
p8M0On2sckcl1Cro6wxqysrSAggjcYqm3+M/J/8A1ftN/wCkyD/qpirv8Z+T/wDq/ab/ANJkH/VT
FXf4z8n/APV+03/pMg/6qYq7/Gfk/wD6v2m/9JkH/VTFXf4z8n/9X7Tf+kyD/qpirv8AGfk//q/a
b/0mQf8AVTFXf4z8n/8AV+03/pMg/wCqmKu/xn5P/wCr9pv/AEmQf9VMVd/jPyf/ANX7Tf8ApMg/
6qYq7/Gfk/8A6v2m/wDSZB/1UxV3+M/J/wD1ftN/6TIP+qmKu/xn5P8A+r9pv/SZB/1UxV3+M/J/
/V+03/pMg/6qYq7/ABn5P/6v2m/9JkH/AFUxV3+M/J//AFftN/6TIP8Aqpirv8Z+T/8Aq/ab/wBJ
kH/VTFXf4z8n/wDV+03/AKTIP+qmKu/xn5P/AOr9pv8A0mQf9VMVd/jPyf8A9X7Tf+kyD/qpirv8
Z+T/APq/ab/0mQf9VMVd/jPyf/1ftN/6TIP+qmKu/wAZ+T/+r9pv/SZB/wBVMVf/2Q==
6214
xml
Adobe PDF Library 9.0
False
The use of English in South African science
Author:
Jude Cobbing1
Affiliation:
1Metago Water Geosciences, Pretoria, South Africa
Correspondence to:
Jude Cobbing
email:
jude@watergc.co.za
Postal address:
Metago Water Geosciences, PO Box 40161, Faerie Glen 0043, Pretoria, South Africa
Dates:
Received: 04 Aug. 2010
Accepted: 16 Oct. 2010
Published: [To be released]
How to cite this article:
Cobbing J. The use of English in South African science. S Afr J Sci. 2011;107(1/2), Art. #390, 5 pages. DOI: 10.4102/sajs.v107i1/2.390
© 2011. The Authors.
Licensee: OpenJournals
Publishing. This work
is licensed under the
Creative Commons
Attribution License.
Scientific reports, articles, strategies and plans in South Africa (and elsewhere) are often written in unnecessarily confusing, complex and obscure language. While this is often unintended, it can be used by some to assert authority and discourage inquiry or dissent. Specialist styles of writing and jargon used by business, management or socio-economic development professionals are often copied or echoed in other contexts where their meaning is less clear. Although there is some very clear scientific writing in South Africa, confusing and obscure writing is common and may even be a growing problem. This style of writing may act as a barrier to entry for speakers of English as a second language (the majority of South Africans), who must devote extra time to mastering the medium rather than the content of science writing. The problem is even found in some school textbooks aimed specifically at speakers of English as a second language. The various uses of poor language in science in South Africa have unwanted and potentially serious implications, including supporting unwanted power and institutional hierarchies, alienating the general public, confusing decision-makers, hampering efforts towards transformation, discouraging debate, and diverting time and energy away from scientific work and cooperation.
Introduction
Scientists discuss work and disseminate results through technical reports, journal papers, summaries, press releases, funding proposals, newsletter articles and many other formats. Important issues such as funding, advocacy, promotion, awarding of qualifications, cooperation with other professionals and the incorporation of research into policy depend on work being published or communicated in one form or another. Most scientists are primarily concerned about the work itself and later getting it ‘written up’; fewer give equal attention to the style or manner in which it is communicated. Taken together, language issues such as style, use of jargon, register, grammar and tone determine whether a piece of writing is accessible and readable, or confusing, boring or even intimidating.
Scientists and managers of scientific organisations sometimes complain that policymakers and funders don’t listen to them, or that the general public doesn’t understand or appreciate their work. However, this may be because the way in which scientists write and express themselves is increasingly circumscribed by the habits and conventions of that particular group and may not be effective outside of their discipline - as Sand-Jensen1 playfully remarks:
Although scientists typically insist that their research is very exciting and adventurous when they talk to laymen and prospective students, the allure of this enthusiasm is too often lost in the predictable, stilted structure and language of their scientific publications.
Confusing language in South African science: examples
Some examples of poor writing about science or in scientific publications in South Africa today are given below:
A few years ago an environmental science project at a large South African research institution was summarised in the following way to fellow scientists:
1. The UVP is to enable sustainable economic and social development of ecosystem-scale linked river-coastal domains. The aim is to use the improved understanding of how to select critical linkages across the system to allow more reliable cost-benefit assessments of catchment development programmes. Development programmes, especially those of a transboundary nature, should use this methodology to internalise the lagged impact costs of river basin development plans on coastal goods and services.
The description continued:
2. To achieve this, significant investment needs to be made on understanding ecosystem scale linkages, the science, and skills capacity building. Therefore, the goal of the [project] investment strategy is to create a new cross-programme intellectual space from where stakeholder driven innovation can grow in respect of a future market in river/ground water – coastal, biophysical – resource economic links.
A newsletter put out by another South African research organisation, aimed at the general public, began a short article a few years ago as follows:
3. Contemporary international mapping programmes are characterised by stringent time restrictions and tight financial constraints, requiring systematic and innovative methodologies to ensure that the projects are achieved in a cost-efficient manner and on time.
These three examples use long sentences, polysyllabic words, abstract language and complicated sentence structures to describe the projects. They also make use of jargon borrowed from other disciplines, such as ‘lagged impact costs’, ‘significant investment’ and ‘innovative methodologies’. Taken together, these things make it difficult for the reader to work out what the projects are actually about. Note that the writing was intended for those outside of the specialist project team – and in the case of example 3, for the general public.
Influence of other disciplines and styles
Confusing writing about science is often unintentional and reflects styles from elsewhere which are unconsciously adopted. However it can also be deliberate – a conscious effort to appear up-to-date and sophisticated, to repel criticism, or to align with an important and powerful group of some kind. One such group is the business or marketing world, known for its buzzwords and ‘spin’. Business and marketing are important to scientific research today: sources of funding have changed for many scientific institutions in South Africa in the last 15 years to 20 years, as elsewhere in the world. Most institutions must earn some of their running costs by doing research for private-sector clients and need to promote themselves. Many scientists are now required to become more ‘market focused’ and profit aware and it is often argued that a stronger business ethic is needed in scientific organisations. It has been a controversial transition, with arguments for both sides. But it has harmed the language of scientific communication – many large South African scientific institutions now have an element of private-sector business focus, with the language to match. The examples quoted below are from real emails sent to ordinary scientific staff by different tiers of management at large South African research institutions in the last few years:
4. Part of the latter involves the development of more widely shared strategic spatial perspectives on critical what-if, action space and what else questions (the latter referring to ‘are we doing enough?’), hopefully leading to shared notions on critical development and environmental management hot spots.
5. Shared services is a collaborative strategy in which a subset of existing business functions are concentrated into a new, semi-autonomous business unit that has a management structure designed to promote efficiency, value generation, cost savings, and improved service for the internal customers of the parent corporation, like a business competing in the open market.
6. He recommends that the plans should be used as guidelines within management teams and work groups to ensure that structured conversations take place towards implementing appropriate initiatives. He adds that transparency in establishing the key objectives for the organisation and managing our performance is an integral aspect of how the [organisation] intends conducting its operations.
7. This strategy is seen as a key step in moving away from market activity in areas of abundant supply, and moving towards value-based pricing through differentiation and elevation of offerings to the key solution level.
8. [The organisation] is aligning all investment with Strategic Management of Innovation through focused attention on Thrust strategies and developing a broader skills base in technology management. Accordingly, our business as a KITO will be based on a strong foundation of intellectual capital, with improved models to achieve impact and delivery into the market.
These examples are generally confusing and contain a lot of jargon and cliché. They also show a strong ‘business’ influence, seen in phrases like ‘competing in the open market’, ‘business functions’, ‘open market’, ‘value generation’, ‘value-based pricing’ and ‘delivery into the market’. It is likely that scientists themselves, in their own communications, may be influenced by such ‘business-speak’ in thinking about and describing their work. Examples 1 and 2 above, with the phrases ‘significant investment’, ‘projects are achieved in a cost-efficient manner and on time’ or ‘cost-benefit assessments’ are examples of this. The examples also show a lack of concrete detail, concentrating far more on the abstract and the vague. Such writing may even substitute for concrete detail, which the writers are unwilling or unable to provide.
Another example of a potentially confusing jargon-rich style of writing that influences scientists is that of international socio-economic development. Scientific reports (particularly in the natural sciences, possibly because of the influence of funders) today may mention ‘stakeholder consultation’, ‘pro-poor initiatives’, ‘action research’, ‘sustainable livelihoods’, ‘community-focused’, ‘bottom-up approach’, ‘demand-response’ and so on. Sometimes there is a South African ‘flavour’, in which national issues of race, power and access to resources are referred to in a coded way. A recent advertisement for a meeting at a South African scientific research organisation included the following paragraph, which has elements both of development jargon (‘evidence-based solutions’ and ‘strategic partnerships’) and South African socio-economic code (‘small-scale users’ and ‘elite capture’):
9. This underscores the importance of evidence-based solutions to use water as a catalyst for this reform by enhancing small-scale users’ sustainable direct and indirect access to water for multiple uses. A legal challenge is to find solutions to prioritize water allocations to small-scale users in a non-formalistic manner, while effectively regulating the minority of large-scale users. Institutionally, informal but often vibrant small-scale water uses and local governance arrangements need to be understood, supported, and built upon for sustainably improving small-scale water users’ access to water. For equitable strategic partnerships for large-scale irrigated agriculture, fair and transparent deals and processes are needed that avoid elite capture and conflicts.
Confusing language: problem
Confusing language by scientists or about science, no matter what the reasons for it, is more than just an annoyance requiring the reader to mentally ‘translate’ as they read each sentence; it has serious implications, particularly in South Africa.
Discrimination against second-language speakers of English
Most scientific communication in South Africa (and elsewhere) is in English. Confusing or jargon-rich language is much easier to decipher for mother-tongue speakers of English, who have heard the phrases before, or who understand rarely used polysyllabic words, arcane implications and obscure metaphors. Complex grammatical constructions (such as double negatives, persistent use of the passive tense and long sentences with many sub-clauses) are also easier for mother-tongue English speakers to handle. Second-language speakers of English, the great majority of South Africans, are at a disadvantage when faced with bewildering, jargon-rich English in its various forms and must divert extra time and energy to learning it. Equal access to scientific education and resources implies that the language of science be as accessible as possible. In some cases, the possession or adoption of a specialist language register, such as business-speak or management jargon, is seen as an accomplishment in its own right – quite reasonably, because acquiring it takes precious time and energy. Simply put, transformation in South African science may be unintentionally held back by the use of complex and confusing English.
The danger of losing sight of the original meaning and intention
In using obscure, complex language and jargon, we risk losing track of what we are trying to say. As long sentences, polysyllabic words and jargon pile up, the original point can get lost. Worse, the use of the complex language becomes an end in itself. This author once got an email from a senior colleague proposing a meeting, which, instead of an ‘agenda’, referred to:
10. An approximation to a requirements interpretation/project definition discussion document.
This took some time to decipher – and it was no surprise that the meeting itself was long-winded and did not reach a resolution. Instead of ‘satellites’, some geographers now talk about ‘space-based remote-sensing platforms’ – although the new term adds no extra meaning. As the writer Bill Bryson once joked, ‘why call a spade a “spade” when you can call it a “manual earth-restructuring implement”?’2
In using – consciously or subconsciously – the style of another discipline or world-view to describe scientific work, we may also risk adopting the values or priorities of that world-view. If business-speak pervades our scientific communications, issues of cost-benefit or market-focus may jostle with the original reasons for the scientific research. If the language we use to describe our work is obscure and long-winded – perhaps to appear to carry more impact than it really does – then there may be a danger that the ‘underlying’ science is similarly murky. At the very least, baffling language distracts the reader (and possibly the writer too) from the original purpose of the writing.
The use of language to justify power hierarchies and exclude others
Some jargon or special language is needed by most professions, making it simpler to communicate and work. Lawyers have a specialist vocabulary, doctors use medical jargon, and car mechanics talk of ‘diffs’, ‘turbo-lag’ and ‘pinking’. However, complexity and jargon is often unnecessary and may be being used only to signify importance and status. Much of the complex language of scientists or the ‘management-speak’ common in scientific institutions in South Africa is unnecessary – there are simpler and more neutral ways of speaking and writing. However, issues of power and control are at stake, and one disadvantage of plain speaking may be that it is easy to understand – and to criticise. For example, an impressive-sounding plan talking about ‘market-driven mission-critical downsizing or streamlining, in alignment with current key institutional priorities and following extensive stakeholder consultation’ may be a euphemism for a scheme to save money by firing workers – which is much less imposing and more easily challenged. Controversial decisions are often sugar-coated with layers of verbiage, and those who can write this way stand to gain from it – the language is a way for ‘insiders’ to bamboozle, impress or repel others, to maintain existing hierarchies, to deflect possible criticism and to avoid concrete statements. As mentioned, those who speak English as a second language are particularly disadvantaged.
Confusing language and school science teaching
The great majority of school pupils in South Africa do not speak English as a first language and many do not speak it very well at all, particularly at junior and junior secondary level. However, most school science classes are taught in English, partly because teaching materials are in English and partly because it is difficult to translate English scientific terms. There is a particular need for clear, simple English in science teaching materials at school level to help counter problems of poor English literacy. After all, if pupils find science subjects confusing and difficult they are unlikely to continue with them to high school level and beyond. The issue has national ramifications – as University of Cape Town Professor John Higgins3 wrote:
It is generally accepted that the capacity of a country in science and technology is directly related to its potential for development and progress and while this may be generally accepted it is only partially true. First of all it is essential to realise just how much basic literacy – the ability to read and write – contributes, and is indeed prior to, any particular training in ‘science and technology’.
Unfortunately educational material for science teachers in South Africa does not always recognise the need for clear, simple language and more work needs to be done on this topic. Two examples are given below, both from textbooks meant for higher primary second-language speakers of English:
11. Passage A:
The correct way for a Bunsen flame to be lit and adjusted is as follows: Ensure that all gas taps in the laboratory are closed. Connect your burner to one of the gas taps by using a tightly fitting rubber tube. Completely open the stopcock on top of the supply cylinder. Light the match and open the gas tap to which the burner is attached. Keep the flame above the burner but not in the stream of air otherwise it will extinguish your match. Wait until the air in the delivery tube has been forced out. Now turn the sleeve slightly partially closing off the air supply to the flame and light the flame. With an insufficient air supply the flame burns with a yellowish colour. Regulate the sleeve to give a colourless flame.
12. Passage B:
How to light a Bunsen burner
[A sketch of a Bunsen burner with labels referring to the steps below is provided]
Step 1: Connect the Bunsen burner to a gas tap. Use a rubber tube to do this.
Step 2: Turn around the ring on the Bunsen burner so that the hole is quarter open.
Step 3: Turn on the gas and wait for the gas to push all the air out of the Bunsen burner.
Step 4: Light a match. Move the lit match towards the top of the Bunsen burner.
Step 5: Turn the ring on the Bunsen burner until the flame is dark blue on the outside and light blue inside.
Passage A has many unnecessary faults such as frequent use of the passive tense (‘to be lit’), Latinate vocabulary (‘ensure’, ‘extinguish’), unnecessary subordinate clauses (‘Otherwise it will extinguish your match’, ‘With an insufficient air supply’), unclear vocabulary (‘stopcock’, ‘sleeve’) given that there is no diagram, vagueness (‘partially’ – how much is partially?) and long sentences (imagine trying to light a burner while reading Passage A!).
Passage B is supplied with a diagram with labels and the steps are short and clearly separated. Unnecessary details aren’t included and the faults listed in Passage A are avoided (e.g. imperatives rather than the passive tense are used).
Clearer scientific writing
The best scientific writing is usually as short and simple as possible. (As Sand-Jensen1 ironically says: ‘Scientists know that long papers display one’s great scientific wisdom and deep insight.’) Write in the active tense, using short words and plain English where possible. Avoid jargon which is unlikely to be understood outside of a specialist community, unless the writing will genuinely only be read by that community. Most Latin words and phrases (inter alia, ad hoc, per annum, per se, etc.) are unnecessary, and acronyms should either be avoided or clearly explained in the text and in a separate glossary. Mixed metaphors are confusing: the following short sentence taken from a recent South African scientific report contains three metaphors in only 17 words:
13. The Toolbox builds on the wealth of experience held by water practitioners, specialists and decision-makers worldwide.
Consider the reader when laying out the document: Word processing software makes it easy to construct five or six nested subheadings, but it is virtually impossible for the reader to remember the reasons for the various levels when they get to section 3.2.5.IV(a), for example. Impressive-looking flow-charts with tens or hundreds of different possible connections between boxes are also easy to make, but can be almost impossible to decipher. Lists can be useful, but long bulleted lists may confuse or annoy readers. Make sure that the executive summary really does summarise the document, including the main results and conclusions. Executive summaries which are cut and pasted from text found later in the document are common but aren’t very effective.
Language and vocabulary should be appropriate to the intended audience. Always remember that many readers will not speak English as a first language – and that the ordinary person is unlikely to understand complicated language, specialist terms or technical concepts. A recent instruction for completing a government science department form in South Africa reads as follows:
14. The use of ‘not applicable’ in the report must be done with circumspection because if it is used in respect of material information that is required by the competent authority for assessing the application, it may result in the rejection of the application as provided for in the regulations.
The writer appears to have been strongly influenced by legal jargon. There is no reason for using the word ‘circumspection’ instead of the much commoner ‘care’ or ‘caution’ (except perhaps to assert power and authority) and the rest of the sentence could have been designed to confuse or annoy the average reader.
Examples of clear science writing
There are many examples of simple, clear writing in or about South African science, in which the straightforward, personal writing style increases rather than diminishes the impact of the argument and leaves the reader wanting to read further. Here are two examples (not related to each other):
15. While I was training as an engineer in the late 1960s and 70s, the main emphasis of the training was on producing (and implementing) a cost-effective technical solution to a defined problem. Later we learned from experience that this was not enough. People did not necessarily buy the cars which the mechanical engineers designed, and they did not necessarily use the water and sanitation systems which civil engineers designed and constructed. These problems were compounded by the requirement that people would pay the full cost of the engineer’s solutions, without government subsidy.4
16. As a country, South Africa believes in progress. It voluntarily puts disproportionate volumes of cash into luxuries. It buys overengined four by four recreational vehicles, multi-bathroomed houses and second homes at the sea. It does not invest sufficiently in productive capacity, or in infrastructure, or in the education of its children. After six years of positive GDP growth, the outcome is a consumer boom, not an investment in the future. For example, compared to the large numbers of expensive, luxurious vehicles, which deliver children to the schools of the rich of whatever skin colour, the scientific equipment of the country’s universities is woefully undercapitalised and antediluvian. We fill double garages with back-to-back 4X4 V12s; we do not fill the universities with back-to-back mass spectrophotometers for proteomics and structural biology. The country’s future depends on the mass specs, not on the 4X4s delivering five year olds to Grade One classes.5
The effect of these examples is to draw the reader in and hold his or her interest. The clear writing adds to the impact of the content and helps the reader to remember what has been said.
Conclusion
George Orwell, in his famous essay Politics and the English language, wrote that bad language has to be consciously resisted – it is all too easy to fall back on cliché and waffle.6 It is up to each author writing about science to think clearly about the meaning to be conveyed and the simplest and clearest way of doing that. The danger of allowing confusing writing habits, self-important flannel and jargon in science to grow is that distrust of science may increase, goodwill will be lost, barriers to access will remain (especially those affecting second-language speakers of English) and we may even forget exactly what it is we were trying to say. The issue may seem a trivial one, but it can have serious consequences. At present there are few immediate rewards for clear, simple language, and many vested reasons for poor writing. Language issues can affect access to science education, ration access to power in scientific institutions, discourage debate and perpetuate unfair hierarchies based partly on the arbitrary grasp of a particular style. At the very least, poor language can bore and irritate readers, who quickly lose interest in what is being said.
Modern scientific research is often complex, but it doesn’t necessarily require difficult-to-understand writing for its value and importance to be communicated. The reverse is frequently true. As scientists, we should complain about the worst cases of poor writing, rather than keeping quiet for fear of being thought unsophisticated. In the same way as the little boy in the fairy tale was the only person to laugh when the Emperor paraded naked in his ‘new clothes’, we ought to trust our common sense and complain when given needlessly convoluted reports, scientific strategies, management plans or articles filled with unnecessary jargon, waffle, buzzwords, complicated grammar and clichés.
Acknowledgements
The author would like to thank Mrs Mary-Louise Peires and Mrs Cleo Rose-Innes for improving a first draft of this article.
References
1. Sand-Jensen K. How to write consistently boring scientific literature. Oikos. 2007;116:723–727.
2. Bryson B. Mother tongue. London: Penguin Books; 1990.
3. Higgins J. Paying lip-service to academic freedom. Scrutiny2. 2000;5(1):4–15.
4. Bos A. The role of engineers in the demand responsive approach: A case study from South Africa. Leicester: Water, Engineering and Development Centre, Loughborough University; 2001.
5. Christie R. Successes and failures in the development of science and technology in South Africa. Paper circulated in advance of the CSIR Sixtieth Birthday Symposium. Cape Town: University of the Western Cape; 2005.
6. Orwell G. Politics and the English language. 1946. Reprint: Orwell G. Selected writings. London: Heinemann; 1970.